Logos Multilingual Portal

Select Language



Alfred de Musset (1810 - 1857)
De brillantes études, librement entreprises au sein d'une famille cultivée, la fréquentation précoce des cercles littéraires — il est dès 1828 proche du cénacle de Victor Hugo —, et des théâtres — il taquine la critique dramatique — lui permettent de débuter en littérature dès l'âge de dix-neuf ans, avec les Contes d'Espagne et d'Italie, 1829, qui témoignent déjà d'un sens inné du dialogue. Après la Quittance du diable, drame fantastique non représenté, il donne à l'Odéon la Nuit vénitienne dont l'échec retentissant le dégoûte du théâtre mais non de l'écriture dramatique. Il écrit ses pièces en toute liberté et les premières publiées sont uniquement destinées à la lecture, sous le titre d'Un spectacle dans un fauteuil (1832).
C'est entre 1833 et 1837 que se situe la période la plus féconde d'Alfred de Musset, production exacerbée par les souffrances vécues lors de la liaison passionnée et douloureuse qu'il a avec George Sand, de 1833 à 1835. Il écrit notamment à cette époque les pièces suivantes : les Caprices de Marianne, Fantasio, On ne badine pas avec l'amour, Lorenzaccio, le Chandelier, Il ne faut jurer de rien, Un caprice. Les poésie des Nuits et la Confession d'un enfant du siècle témoignent également de son caractère passionné et souffrant.
La dualité irréconciliable de la personnalité de Musset, entre angélisme et débauche, si bien incarnée dans le couple Octave-Célio ou dans le personnage de Lorenzaccio, lui fait une place singulière au sein de la famille des poètes romantiques, dont le distingue son goût pour l'ironie et la forme classique. Les dernières années de sa vie sont peu productives, mais c'est alors qu'il triomphe au théâtre, à la suite du succès de sa comédie Un caprice, mise au répertoire de la Comédie-Française en 1847, après sa réussite en Russie.
Dès lors, vingt-trois drames, comédies et proverbes de Musset entrent au répertoire de la Comédie-Française. S'il figure parmi les cinq auteurs les plus joués, ce n'est pas seulement parce les Nuits ou Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée, proverbe en un acte, ont longtemps servi de levers de rideau.
Chaque reprise de ses grandes pièces, qu'il s'agisse de Lorenzaccio, entré tardivement au répertoire en 1927, On ne badine pas avec l'amour ou des Caprices de Marianne, créés du vivant de l'auteur, est un événement. Si la deuxième moitié du XXeme siècle a surtout privilégié l'aspect dramatique de l'œuvre de Musset, les œuvres de poésie pure n'ont pas été oubliées (À quoi rêvent les jeunes filles, ou les Marrons du feu).
par www.comedie-francaise.fr


links:
Musset homepage

az ember tanítvány, akinek a fájdalom a mestere
che ta rumel kimpelu, ti kuxan ñi kimeltupeetew
cilvēks ir māceklis, sāpes ir viņa skolotājs
člověk je učedník, jeho mistrem je bolest
človek je učňom a jeho majstrom je bolesť
človek je vajenec, bolečina njegov učitelj
čovjek je pripravnik, a bol je njegov majstor
człowiek jest uczniem, cierpienie jest jego nauczycielem
de mens is een leerjongen, de pijn zijn meester
de mens is een leerling, pijn zijn meester
de mins ès \'ne leïrgas, paajn ès z\'ne meester
der boser-vedom is nit mer vi a lern-yingl; yesurim iz der maynster
der Mensch ist ein Lehrling, der Schmerz ist sein Meister
deskard eo an den, ar boan eo e vestr
die mens is \'n vakleerling, pyn is sy meester
el hombre es un aprendiz, el dolor es su maestro
el ombre es un chirak, la dolor es su maestro
gizona ikastuna da, oinazea du maisu
hende un alumno, doló ta su maestro
homo estas metilernanto, doloro estas lia mastro
homo tiro et magister dolor est
ihminen on oppipoika, tuska hänen mestarinsa
inimene on õpipoiss, valu on tema meister
insan bir çırak, acı da onun ustasıdır
l òmen l é un garZån, al dulåur l é al sô màsster
l\'amm l\'è un aprendèsta, al dulôr l\'è al sô mèster
l\'home es un aprenent, el dolor es el seu mestre
l\'home és un aprenent; el dolor, el seu mestre
l\'home ye un aprendiz, el dolor ye\'l sou mayestru
l\'home ye un deprendiz, el dolor ye \'l so maestru
l\'homme est un apprenti, la douleur est son maître - Alfred de Musset
l\'hommo l\'è on appreinti, lo dèlâo l\'è son mâitro
l\'òm a l\'é n\'amperndiss, ël sagrin a l\'é sò magìster
l\'om è n\'apprendist, u dolor è maestr suu
l\'òm l\'è giù che l\'è ré a \'mparà, el dulur l\'è el sò maestro
l\'òm l\'è un garsòun, al dolòur l\'è al soo cap-mèister
l\'om l\'è un garzoun ad boutega; e\' dulour l\'è quel c\'u\'gl\' impera
l\'om l\'é \'n praticant. Su mäster l\'é \'l dolor
l\'om \'l è an scoler, al dolor al sò maestar
l\'ome es un escoulan, la doulou es soun mèstre
l\'ome ye un chulet, o color ye o suyo maestro
l\'òmm l\'è on apprendista, el dolor l\'è el sò maester
l\'òmmo o l\'é un garsonetto, o dô o l\'é o seu meistro
l\'omo è n\'apprendista, \'l dolore è \'l suo maestro
l\'omo el xe n\'aprendista, el dołor el só maestro
l\'omo xé un aprendista, ele doeore xé el so maestro
l\'omo xe un aprendista, e\'l dolor xe el suo maestro
l\'omu iè n\'apprendista , u duluri iè u sò maestru
l\'uomo è un apprendista, il dolore è il suo maestro
l\'uomu è \'n apprendista,lu duluri lu maestru suo
l\'uomu è \'n\'apprendista, u duluri u maestru sua
l’òme es un escolan, la dolor es son magistre
l’ommo è apprendista, ‘o dulore è ‘o masto suio
l’omp al è un imparadôr, il dolôr al è un mestri
man is an apprentice, pain is his master
människan är en lärling, smärta är hans mästare
mennesket er en læregutt, smerte er hans mester
mennesket er en lærling og smerten er dets læremester
o àntrepo i mattènni, o pono ene o màstora tiko-ttu
o home é un aprendiz, a dor é o seu mestre
o homem é um aprendiz, a dor é o seu mestre
o homem é um aprendiz, a dor é sua mestra
o άνθρωπος είναι μαθητευόμενος, ο πόνος είναι ο δάσκαλός του
omul este ucenic, durerea îi e profesor
prentis yw dyn, poen yw ei feistr
s\'omine este unu apprendista, su dolore este su mastru sou
человек – это ученик, страдание – это его учитель
човек је шегрт, бол је његов господар
הגבר לומד והצער מלמד לו
الانسان تلميذ، أستاذه الألم
انسان يک کارآموز است، رنج معلّم اوست
मनुष्य एक अप्रैन्टिस है, दर्द उसका मालिक
人は見習いで、痛みがその師匠である
人是一个学徒,痛苦就是他的师傅
人類是學徒,痛苦是他們的師父
인간은 견습생이며, 고통은 그의 스승이다